1-Year Plan 
 Post 9: 11/25/04


Diasporic Avant-Gardes

Introductory remarks at Diasporic Avant-Gardes: Experimental Poetics and Cultural Displacement, University of California, Irvine, 19 November 2004. For the preliminary program, click here.

If there was an originating thought that gave rise to organizing a conference under the rubric of Diasporic Avant-Gardes, it was to promote the work and implications of the "avant-garde" in our current conditions of cultural dislocation, and in so doing bring the work of avant-gardes with differing assumptions and communities into contact, as an act of both creative possibility and aesthetic redefinition. Immediately, questions arise on all sides: What do you mean by the "avant-garde," and is it still a useful term? Isn’t it tied to Eurocentric notions of progress and the metropolis that, even in the act of innovation, continue the cultural politics of the imperial states against which they are in revolt? And hasn’t it now led to career strategies of formal experiment that are divorced from their original motives, reproducing their by-now habituated assumptions in the long march toward normalizing their earlier provocations and winning a seat at the table of the great conversation, the museum and gallery roster, the literary canon?

It is precisely to call out assumptions embedded in communities of practice that we wanted to bring poets and critics with differing assumptions and history together. Not to level the playing field, no. Not to get over the persistent implications of differences of history and perspective that are so conditioned we will never get rid of them, and which may be sources of innovation. Not to touch each and all with a magic wand so that “differences can make a community” and, in our regard for each other’s art, overcome the profound scale of cultural contradictions that engender us. To explore a poetics of difference is not to make it a neutral term; it is to understand that difference is a condition we live, thrive on, suffer with, and reproduce in our work.

If the “avant-garde” of our assumption is not the historical avant-garde of metropolitan exile, that international assembly at a signal diasporic moment in the Café Voltaire, nor the proliferation of formal innovations that foreground signification, materiality, support, ideology in transforming the practices of the art, what is it? In my own writing on the avant-garde, I have spoken of its horizon of “systemic de-totalization,” one that takes an immanently negative position in relation to the machine-like processes of rationalization that makes McWorld the ever-more homogenous and violent place it is. The avant-garde, in my account, works at the limits or borders of its assumptions, and, following cultural studies' emphasis on cultures as articulated at their borders, questions its limits and produces its work in social space. Through its logics of spatialization, rather than any progressive history, the avant-garde becomes many.

Sites of spatial articulation of my own collectivity, the Language School of poetry, have been many, though seldom sufficiently thought through. To begin with, didn’t we come together in two, three, four urban environments (San Francisco, New York, Washington, D.C., Toronto)? There was never a single metropolis á la Paris, Berlin, London, Rome in which we produced our writing; rather, we saw ourselves in a more encompassing space of “language”—potentially the Ur-diaspora. The five writers of Legend, published in 1980, wrote from New York, San Francisco, and Toronto—here the multinational as well as the multi-authorial character of the movement is in evidence. Through the 1980s, there were definitive contacts with French, Soviet, and U.K. language-centered writings, as evidenced in the issue of Poetics Journal titled Elsewhere (1989) and later the multi-authored collaboration of Leningrad: American Writers in the Soviet Union (1991). But our internationalism was never in the "all for one, one for all" spirit of French surrealism, which often saw its community of desire as transparent to a monolingual politics of culture. If surrealism has at times been a point of comparison to the Language School, we may continue by outlining some of the problems with a language-centered avant-garde in its cultural assumptions. The opacity of the sign is one way to overcome cultural limitations, but often only a preliminary move.

Diasporas are many; let us say we inhabited one. It is important to know that. There are others. Increasingly, one is in contact with their difference, but not in any universaling logic. The internet, here, has been transformative—in its rapid redefining of dislocation as access, the internet has made it newly possible to enter into the assumptions of other cultures. In my work on Detroit techno and Afro-pop music, I have been able to enter into articulate and detailed contexts that otherwise would have been inaccessible to me. Leading to this this conference—as a real-time version of access and contact between communities of practice, never forgetting that we don’t always get everything each other is saying, where we are coming from, what the real point is.

I want to leave, as my hope for this conference as a productive space, a sense of how completely out there this event could be. Really, such a thing has rarely been attempted—at least in our benighted land of cultural homogeneity. In Europe and the rest of the world, international arts conferences are well understood as part of human possibility. Working out of the culturally limited space of metropolitan American arts assumptions, Robert Smithson, an early proponent of the diasporic avant-garde, in his definitive manifesto of cultural displacement “Incidents of Mirror Travel in the Yucatan,” offered the following redefinition of social space and artistic practice in 1970:

On this site the third upside-down tree was planted. The first is in Alfred, New York State, the second is in Captiva Island, Florida; lines drawn on a map will connect them. Are they totems of rootlessness that relate to one another? Is this a mode of travel that does not in the least try to establish a coherent coming and going between the here and the there? Perhaps they are dislocated "North and South poles" marking peripheral places, polar regions of the mind fixed in mundane matter—poles that have slipped from the geographical moorings of the world's axis. Central points that evade being central. Are they dead roots that haplessly hang off inverted trunks in a vast "no man's land" that drifts toward vacancy? In the riddling zone, nothing is for sure. [129]

[Quote from Robert Smithson, The Collected Writings, ed. Jack Flam (Berkeley: University of California Press, 1996). Text copyright © Barrett Watten 2004. Not to be reprinted without permission, except in short excerpts in electronic media.]

[Home Page]